|
|
|
|
|
QUESTION 7
Can A "Human God" Be A Product of Translation Errors?
"It is a miracle that the King James' translators were able
to produce such a remarkable translation from sources
available in this dark period of European history. Even
fifty years ago, the knowledge of Western scholars relative
to the Eastern Scriptures in Aramaic and the Christian
Church in the East was conjectural. Moreover, these scholars
knew very little of the Eastern customs and manners in which
the Biblical literature was nurtured." (The Holy Bible From
Ancient Eastern Manuscripts, George Lamsa, A.J. Holman Co,
Philadelphia, 1957, Introduction).
Anyone who is familiar with translation knows that sometimes
the exact meaning of the text cannot be reflected, because
every language has unique terms, idioms and combination of
meanings ascribed to words. Sometimes a translation of a
multiple meaning word obligates the translators to make
personal comments. Sometimes an original word having one
obvious meaning can be translated with a multiple meaning
word. There are numerous cases which make every translation
always subject to revisions and disputes. So, a translation
without a loss is impossible. Translations of translations
are less reliable, which is the case for the King James. If
we add the problems related to the loss of original
manuscripts, scribal errors such as homoioteleuton,
transposition of letters and bias of the translators, the
credibility of translations dramatically goes down. A wrong
translation in key words may change the main theme of a book
to the opposite.
Lisa Spray, in her thought-provoking study, holds the
translators responsible for important distortions:
"A scholarly review of the various biblical translations
unveils an extremely interesting phenomenon; one that
contributed to the exaltation of Jesus to the status of
"God." As pointed out in the previous chapter, such
exaltation contradicts the very message of Jesus and runs
totally contrary to the Jewish religious tradition he
strongly upheld and preached" (Jesus: Myth & Message, Lisa
Spray, Universal Unity, Fremont, CA, 1992, p. 17).
Worship or pay homage?
One important example of translational distortion in the
King James version is the crucial word "worship." Here is
the King James version of Matthew 2:2 and 2:8.
"... Where is he that is born King of the Jews? for we have
seen his star in the east, and are come to worship him."
(Matthew 2:2).
"... and when ye have found him, bring me word again, that I
may come and worship him also." (Matthew 2:8).
But the New American Bible, which is "translated from the
original languages with critical use of all the ancient
sources by members of the Catholic Biblical Association of
America" has translated it differently:
"... Where is the newborn king of the Jews? We observed his
star at its rising and have come to pay him homage (Matthew
2:2). Then he sent them to Bethlehem, after having
instructed them: 'Go and get detailed information about the
child. When you have found him, report your findings to me
so that I may go and offer him homage." (Mat 2:8).
Creating a male Jewish god
Who do we worship? The Bible's answer to this question is
God alone (Exodus 34:14; Deuteronomy 8:19) To whom do we
give homage? To anyone we acknowledge loyalty.
It is obvious that somebody is trying to create a Jewish god
besides our Creator, by imposing his own faith on the
translation.
The same distortion can be found in John 9:38:
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
However, this verse is not only a distorted translation, it
is entirely a fabrication as it is acknowledged by the New
American Bible in the footnote: "This verse, omitted in
important MSS, may be an addition from a baptismal liturgy."
There is more. Just three verses earlier (John 9:35), Jesus
is described as "Son of Man." Jesus is "Son of Man" in the
New American Bible, in The New International Bible and in
the footnote of The Living Bible, Paraphrased, etc ...
Ironically, the King James version has altered this phrase
to the "Son of God", to justify the distortion in the key
word "worship".
New American:
35 When Jesus heard of his expulsion, he sought him out and
asked him, "Do you believe in the SON OF MAN?"
New International:
35 Jesus Heard that they had thrown him out, and when he
found him, he said, "Do you believe in the SON OF MAN?"
Living Bible:
35 When Jesus heard what had happened, he found the man and
said, "Do you believe in the Messiah?" (c)
(c) Literally, "the SON OF MAN."
King James:
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had
found him, he said unto him. Dost thou believe on the SON OF
GOD?
Jesus was not the only "son of God"
The idiomatic expression "Son of God", or "children of God"
is frequently used in both the Old Testament and the New
Testament. According to Hebrew language, "children of God"
are those who follow God's law and are blessed by God.
"The sons of God saw that the daughters of men were
beautiful, ... (Genesis 6:2). So you shall say to Pharaoh:
Thus says the Lord: Israel is my son, my first-born (Exodus
4:22). I will proclaim the decree of the Lord: The Lord said
to me, 'You are my son; this day I have begotten you'
(Psalms 2:7). Blessed too the peacemakers; they shall be
called sons of God (Matthew 5:9). This will prove that you
are sons of your heavenly Father ... (Matthew 5:45)... the
son of Adam, which was the son of God (Luke 3:38). They
become like angels and are no longer liable to death. Sons
of the resurrection, they are sons of God." (Luke 20:36).
You can find even more "sons of God" in Job 1:6; 2:1;
38:4-7, Hosea 1:10; Psalms 89:7, Jeremiah 31:9; John 1:12,
Romans 8:14-21
Additionally, Matthew 5:48; 6:1-16; 7:11 23:9, Luke
12:29-32, also show that the word "Father" does not have the
meaning that the doctrine of Trinity ascribes to it.
According to the Bible, God is the Father of every righteous
believer. Matthew 23:9 is interesting: "Do not call anyone
on earth your father. Only one is your father, the One in
heaven." In fact, Jesus never called himself the "only" son
of God. On the contrary, he almost invariably calls himself
"Son of Man." Further, he calls God "my father and your
father":
"... I go back up to him who is my Father and your Father,
my God and your God." (John 20:17).
The Gospel of John: A mishmash
John, by adding one or two words, creates chaos in the
Bible:
"For God so loved the world that he gave his only Son, that
whoever believes in him may not die but may have eternal
life." (King James version, John 3:16).
The original King James version had one more word to make it
very special, that is "his only begotten Son". Yet, this
crucial word "begotten" was removed by the Bible Revisers
furtively. Ahmed Deedat, a Muhammadan scholar, condemns this
action furiously:
"They are as silent as church-mice and would not draw the
reader's attention to their furtive excision. This
blasphemous word "begotten" was another of the many such
interpolations in the 'Holy Bible.' " (Is the Bible God's
Word?, Ahmed Deedat, I.P.C.I., Durban, 1986, p. 15)
Despite numerous verses --some of which are quoted above--
calling all righteous people "sons of God" and messengers
"God's first-born sons", now we encounter John 3:16, which
claims just the opposite. Which one shall we believe? Even
John himself informed us that all the believers are
"children of God" (John 1:12) and they all should be
"begotten from above" (3:1-7). In other words, according to
him, he was himself a "begotten son of God," as well as his
hero Paul.
It is significant that John is the only Gospel that calls
Jesus the "only" son of God! Matthew, Mark, and Luke,
altogether have omitted or forgotten this very crucial word
that made John 3:16 the most popular verse in Paulinist
Christendom.
The attraction of "only"
"Only" is a single word; it is short too. So, literally it
is not significant. However, it can change the meaning of a
text entirely. By omitting or adding this word the whole
theology and practice of a religion can be changed. For
instance, according to the Quran, it is the "only" source of
religion (17:46), However, those who idolize Muhammad and
follow volumes of fabrications (Hadith and Sunna) are
disturbed by this fact. So, they omit or displace that
crucial word in their translations. Thus, they distorted the
original religion preached by Muhammad, beyond recognition.
The same is true with addition. The difference between the
following statements is plain: "I am a believer" or "I am
the only believer"; "This is a reason" or "This is the only
reason." Let us see an example of an inserted "only," as a
result of bias:
According to the Old Testament Hagar bore Ishmael to Abraham
when he was eighty-six years old (Genesis 16:15-16), and
fourteen years later when Abraham was a hundred years old,
Sara bore Isaac to him (Genesis 21:2-5). The Old Testament
mentions Isaac and Ishmael as Abrahams sons (Genesis
25:7-9). It is obvious from these verses that when Isaac was
born he was not Abraham's "only" son; Abraham, then, had a
fourteen year-old son, that is, Ishmael. However, the author
of Genesis, because of racial bias, inserts the magic word
"only" into the verse:
"Then God said, 'Take your son Isaac, your only son, whom
you love, ..." (Genesis 22:2).
If we remember that Ishmael is the ancestor of the Arabs and
the author of Genesis is a Jew, then we can easily
understand the motivation behind this inserted "only."
Obviously, the author of that particular verse wanted to
bestow honor upon Isaac by disconnecting Ishmael from
Abraham.
So, our John does the same. He inserts "only" for Jesus to
exclude other "sons of God." He wants to make him an
incarnated God. However, this "only" does not work. Not only
does it exclude other "sons of God;" it totally denies and
dismisses them.
Four kinds of translational errors:
We see four main sources of error in existing scripture:
I. Translation errors resulting from lack of understanding
of linguistic rules such as grammar and idioms.
II. Errors resulting from the translator's own bias in favor
of their personal convictions, i.e., human bias.
III.Innovations and additions to the scripture for
prejudicial of political reasons.
IV. Errors resulting from lack of original written
manuscripts, since oral narrations are highly subject
to distortion, delitions, addition, and human
forgetfulness.
Thus, we cannot rely on the Bible verbatim. The Bible should
be studied in a critical way. We know that they are the
translations of translations bearing deficiencies mentioned
above.
Questions:
1. How can we totally trust the translations which distort
the most important words, the central concepts in the
doctrine of any religion?
2. Which translation of Matthew 2:2,8 is correct: the one
with "worship" or the one with "pay homage"? Why?
3. Is there any difference between "Son of Man" and
"Son of God"? If there is, why does the King James
version change "Son of Man" in John 9:35
to "Son of God"?
4. What is your evidence that John 9:38 is not an addition,
as claimed by some Christian scholars?
5. Was Jesus the "only" son of God? What about other
"sons of God" or "begotten" sons of God?
Were they adopted?
|
|
|
|
|
|
| Indeks Antar Agama | Indeks Artikel | | ISNET Homepage | MEDIA Homepage | Program Kerja | Koleksi | Anggota | |